ペロ・カリエンテ perro caliente
完全アメリカンフードで載せるほどでもなかったのですが、最初に気が付いたときに面白かったので掲載。
Perro=犬、caliente=温かい ってことでホットドッグです。日本ではまんま英語の名称ですが、スペイン語では意味を同じく訳されてしまうのですね~。おもしろーい。
日本語のカタカナで表現すると「perro」は「ペロ」とかかれることがおおいのですが、スペイン語でアールの文字が重なると発音が巻き舌になるのですよ。だからこれ、日本人には発音が難しい。
スペイン語圏でホットドッグが食べたくなったら、英語が通じれば英語で言った方が早そう。
あたしは、この巻き舌発音がホント苦手でした~。
バスターミナルの軽食堂などで気軽に食べれる軽食です。
バスの休憩時間に合わせて作り置きしていてくれたりするので。
関連記事
- Chuleta de cerdo el pastor (豚スペアリブステーキ)
- Crema de Chaya (マヤほうれん草のクリームスープ)
- Pollo Al Ajollo (鶏のニンニクソースがけ)
- Tasajo o Cecina con salsa mexicana (干し肉のサルサメヒカーナがけ)
- エンチラーダ Enchilada
- エンパナダス empanadas [メキシコ風揚げパン]
- グァラチェス (guaraches)
- ケサディーヤス (Quesadillas: Flor de Calabaza)
- ケソ・ポブラーノ (Queso Poblano)
- コチニータ・ピビル Cochinita Pibil
- セビッチェ ceviche [魚介類のマリネ]
- タキートス Taquitos
- タコス tacos
- タマレス・コラドスTamales colados
- チャラレス chalares [小魚のフライ]
- チラキレス chilaquiles [トルティーヤチップスのソース煮込み]
- チレス・エン・ノガダ Chiles en Nogata
- ティンガ・ポブラナ (Tinga Poblana)
- トスターダス tostadas
- トルタス tortas
- トルティーヤスープ (Sopa de tortilla o Sopa de Azteca)
- トルティーヤチップス、ナチョス tortilla chips & nachos
- ドルチェ・デ・ペピータス pepitas de calabaza azucarados [カボチャの種の焼菓子]
- パヌーチョス Panuchos
- パボ・エン・レジェノ・ネグロ Pavo en rellono negro [七面鳥の黒シチュー]
- ブリトー burrito
- ポソーレ (Pozole)
- ミラネッサ・デ・ポジョ miranesa de pollo [鶏肉のカツレツ]
- メキシカンバーガー mexican barger
- モーレ・デ・オジャ Mole de olla [肉と野菜の土鍋煮]
- モーレ・ネグロ mole negro
- リブアイステーキ rib eye steak
- 骨髄スープ (Sopa de medula)



