グアテマラ
チレス・レジェノス Chiles Rellenos
Chiles=唐辛子、Rellenos=詰め物
英語の説明を直訳するとシシトウガラシに牛肉や野菜を詰めて焼いた物にサルサをかけたものになるが、シシトウガラシが日本のそれとは違ってばかでかい。
日本で言うとピーマンの肉詰めに近い。そしてごらんの通りピーマンの肉詰めというよりも、メンチカツにソースをかけたみたいな見た目。
エンチラーダ Enchilada
メキシコなど中米諸国の定番エンチラーダ。
エンチラーダはen=中、chil(e)=唐辛子、ada=~された)という言葉をくっつけたもので、唐辛子ソースに包まれた、浸されたものという感じです。
レストランで注文すると「自分で包みなさいよ」って感じでセパレートで出てきますが、メキシコの軽食スタンドでは具をトルティージャに包み、様々なソースで彩られたものが出てきます。
カルネ・ア・ラ・プランチャ(肉の鉄板焼き)
ブリトー burrito [トルティーヤ包み]
トウモロコシ粉のクレープのようなパン、トルティーヤが主食の中米では、おかずと一緒にトルティーヤを食べる他、トルティーヤを使った軽食が手軽に食べられます。
この料理は大きめのトルティーヤに肉などを巻き込んでソースをかけたもの。食べ応え充分です。
ペスカド フリート(魚のフライ定食)
calne de abogada
訳もわからないのにアップしてなんですが、アボガドに関係あるのかと思い頼んだら出てきたのは大胆にでかいステーキでした。ピラフ、ゆで野菜もたっぷりで。
Chuleta de Cerdo(豚のスペアリブ)
豚のすね肉を注文したらフライで、しかもこのボリュームで出てきて驚愕・・・。豚肉のソテーを期待していた。
量とカロリーはおいておいてフライドチキンと同じような味付けの衣でかりかりに揚げられていてそれはそれで美味です。
ポジョ フリート(フライドチキン)
中米諸国の屋台で、食堂で、レストランで。どこでも食べれるのがフライドチキン。
学校帰りの子供の買い食い目当てで、学校の門の前には立ち食い用の屋台が沢山建ち並びます。
骨付きの鶏肉に様々なスパイスで調味された衣をまぶし、油で揚げる。肉がぷりぷりでジューシーだし、屋台でも揚げたて(もしくは保温してある)が出てくるのでうまいです。
PAN CON PIERNA AL HORNO EN SUSALSA(豚すね肉のサンドイッチ)
グアテマラアンティグアのこじゃれたカフェで食べたサンドイッチ。
このときスペイン語がまだほとんどわかっていなかった私は当てずっぽうで頼んでみた。メニューには英語でただ(ポーク)とだけかかれており、豚肉の料理だということだけはわかったのだが・・・。PANっていうのはスペイン語でもパンのことだったんです(それも知らずに頼んだ)。
SOPA DE FRIJOLES(豆のスープ)
グアテマラのドル箱観光地アンティグアはしゃれたレストランやカフェが多い。
フリホレスはインゲン豆のこと。
中南米では昔からトウモロコシとこの豆が主食であり、レストランで、屋台で、市場で、旅行者でも毎日目にするほどポピュラーな食材。たいてい黒インゲンを使っている。

