ベトナム
ゴイ・スア gỏi sứa [クラゲサラダ]
ゴイ料理に関しては、店が変わってもそれほど味付けに違いはありません。砂糖とヌックマム、レモンで薄く下味を付けた具を和え、ヌックチャムでお好みの味にしながら食べます。
ムック・チィェン・ヨン mực chiên giòn [イカのカリカリ揚げ]
mực=イカ、chiên=揚げる(炒める)、giòn=もろい。カリカリの衣揚げってことでしょう。ビールのつまみにカリカリイカをチリソースでどうぞ。
コム・チィェン・ゲェ cơm chiên ghẹ [蟹炒飯]
身が薄くて食べるところは少ない蟹なので、他人様が剥いてくれて調理されているところが私好み。蟹ってなにがイヤって剥くのがキライなんです。(だからエビ派)
チャオ・ビット cháo vịt [アヒル粥]
ところが香港に行ったとき、スープが濃厚なお粥の存在を知り、お粥に対する偏見が薄れた。 そして、ベトナムでもお粥は肉や魚介のスープで炊き、たっぷりの具材を乗せて食べるのです。お粥の味もさることながら、この具がまた大ごちそうなのですよ。
ボー・ラー・ロット bò lá lốt [牛肉の香草巻き]
ビールのつまみにぴったりの濃いめの甘じょっぱい味なのだが、これで終わらないのがベトナム。
甘酸っぱさを加えるパイナップルや瑞々しいキュウリ、香草などと一緒にライスペーパーで巻いて食べると、甘さ、しょっぱさ、酸っぱさなどが絶妙に混じり合う。
トム・コー・タウ tôm kho tâu [エビの煮込み]
マムという発酵調味料を使って味付けしてある。マムは頭の中の味の記憶を手繰り寄せて表現すると、具材のうまみが溶け出した甘辛醤油味に感じる。発酵調味料に慣れている日本人にはなじむ味。
ゴイ・ゴー・セン gỏi ngó sen tôm thịt [蓮の茎のサラダ]
飲んべえの友人から出る台詞はいつもこれ。
「ゴイセンって何?」「蓮の茎の和え物」
蓮の茎って食べれるの?と不思議に思ったのですが、ベトナムではメニューの前菜に必ず載っている定番メニュー。
筋っぽくてえぐい物をぽりぽりかじるのかと思ったら、見た目はホワイトアスパラか白ネギ。 実は蓮の茎といっても水の中に潜っている地下茎の薄皮を剥いた物を食べるのです。
コム・カー・チィェン cơm cá chiên [揚げ魚のせご飯]
写真は揚げた魚cá chiênと豚バラ焼きを一つずつ。これにスープと野菜の酢漬けが付きます。濃い目に味付けされたおかずが多いので、蒸し暑いベトナムでも傷むことを気にせず安心して食べられる。
バイン・カーオ bánh khảo [餅菓子]
ベトナムでは餅米を使ったお菓子がいろいろありますが、これはラードをドリアン風味の緑豆あんと緑色の餅米で筒状にくるみ、バナナの葉で包んで蒸してあった。そして、それを2センチくらいにスライスし、お客さんの目の前で揚げて出してくれる。
緑色の餅米は稲が熟す前に収穫した物だそうで(Vong村のComの風情参照)、こうやって餅菓子にしたりアイスクリームに添えられていたりするほか、料理にも使われる。
フォー・ボー Phở bò [牛肉のせ米平麺]
小麦を練って作ったうどんなどと違い、のどごしよくするするっと入るあっさりした麺なので、にゅうめんでも食べているような感覚。確かに朝食や食欲のない時にぴったりのさわやかな味わいです。

