チャオ・ビット cháo vịt [アヒル粥]
ところが香港に行ったとき、スープが濃厚なお粥の存在を知り、お粥に対する偏見が薄れた。 そして、ベトナムでもお粥は肉や魚介のスープで炊き、たっぷりの具材を乗せて食べるのです。お粥の味もさることながら、この具がまた大ごちそうなのですよ。
失礼ながら小さくて小汚い店を想像していたのですが、
広々として清潔な店内。ちょうどお昼前だったのでお客はまばらです。
「何にしますか?」「ええと、チャオビット?」
「飲み物は?」「じゃあサイゴンビール」
完全にベトナム語だったのですが、ゼスチャーを交えてくれたお陰で
どうにか会話が成り立った。チャオビットと日本語発音でも通じた。
注文すると間もなくたれ、付け合わせの生野菜サラダが運ばれます。
そしてなたでバンッ、バンッとまな板をたたく音が店内に響くと、
その直後にお目見えするのがアヒル肉。
そう、さっきのは肉を骨ごとぶった切っていた音なのである。
右写真上部がそのアヒル肉。肉厚がよく油が乗ってぷりぷり。
これに揚げニンニクのトッピングでコクとうまみがさらに増す。
そのままでも食べれますが、添えてくれたたれにつけて頂きました。
ヌックチャム※に生姜のすり下ろしが加わった感じです。
※ヌックマム、砂糖、レモン、水、ニンニク、赤唐辛子のたれ
そして、名物のお粥は5分粥くらいのさらさら粥なのでスープ感覚。
アヒルのエキスがしみ出した濃厚なスープです。
作業をしているお姉さんを見ていると、バンバンッっとぶった切った
切れ端は、後でざらざらっとスープに足していました。
また店の奥ではアヒルの足を処理をしているおばちゃんがいて、
一匹丸ごとエキスの一滴すら無駄にせずうまみを搾り取られるようです。
周りのベトナム人を見ていると、洗面器の様なでかいどんぶりに
なみなみと注がれたお粥をお代りしていたり(さすがに複数人です)、
肉も私の皿の3倍くらいにてんこ盛り。
お粥を食べずに肉だけ食べているにいさんもいたので、
いろいろわがままな注文ができるみたいだ。
さて、食したのはホーチミン郊外のベトナム人の憩いの町、
ターンダにあるアヒル粥専門店です。
何件かアヒル粥屋が並ぶ中、最初に目についたお店に入った。
下写真一番右がタンダ=アヒル粥の図式を作った元祖の店だそう。
(ベトナムめし楽食大図鑑より)
はい。お次はこれ。これもアヒル粥なんです。
実はこれ、フーコック島のリゾートホテルのレストランで食べたアヒル粥。
タンダのお粥よりもご飯の量は多く、7分粥くらい。
特筆すべきは、出しをとった後の肉です。
リゾートホテルのレストランですから、専門食堂の様に数が出ません。
注文と同時に調理をするので、アヒルを茹でて出しを取り、お粥を煮ます。
そしてその出し殻の肉をサラダに仕立ててしまいました。
おっしゃれー。
薄くスライスされたアヒル肉は鴨南蛮に入ってる鴨みたい。
こんなに凝っているのに蟹チャーハンより安かったのでびっくりした。
(まあ、それは蟹の材料費が高かっただけか)
cháo vịt gỏi băp cải
ラックジャースタイルのお粥とキャベツサラダヌックマムソースだそうです。
このお粥はラックザー名物らしい。
タンダへの行き方
私は住所を頼りにミエンドンバスターミナルから歩きましたが、タンダ行きは直行バスがあります。
ベンタインバスターミナルから44番バスでどうぞ。
このあたりは川からくる風が気持ちが良く、ベトナム人の週末リゾートになっており、
カフェ、レストラン、カラオケ、釣り堀といろんなアクティビティがあるところです。
アヒル屋はタンダ入口の橋を渡って100mくらい先の右手。タンダの参考地図はこちら。
(距離感はきっちり憶えてないので場所は多少ずれがあると思います。
手前から番地が増えるので探してみて。)
私が入ったお店はTHU NGAというお店。binh Quoi 通り108くらい。
元祖のお店はbinh Quoi 通りの118番地です。
ベンタインバスターミナルから44番バスでどうぞ。
このあたりは川からくる風が気持ちが良く、ベトナム人の週末リゾートになっており、
カフェ、レストラン、カラオケ、釣り堀といろんなアクティビティがあるところです。
アヒル屋はタンダ入口の橋を渡って100mくらい先の右手。タンダの参考地図はこちら。
(距離感はきっちり憶えてないので場所は多少ずれがあると思います。
手前から番地が増えるので探してみて。)
私が入ったお店はTHU NGAというお店。binh Quoi 通り108くらい。
元祖のお店はbinh Quoi 通りの118番地です。
関連記事
- カオ・ラウ Cao lau
- クア・ロット Cua Lột [ソフトシェルクラブ]
- コム・カー・チィェン cơm cá chiên [揚げ魚のせご飯]
- コム・スーンcơm sườn nướng [豚バラ焼きご飯]
- コム・チィェン・ゲェ cơm chiên ghẹ [蟹炒飯]
- コム・ドゥン・チャウ cơm dương châu [広東炒飯]
- コム・ハウ・タイ・カム cơm hàu tay cầm [牡蛎の砂鍋飯]
- ゴイ・カー・ボップgỏi cá bóp [魚のサラダ]
- ゴイ・ゴー・セン gỏi ngó sen tôm thịt [蓮の茎のサラダ]
- ゴイ・スア gỏi sứa [クラゲサラダ]
- ゴイ・ブォーイ gỏi bưởi khế tôm khô [ザボンのサラダ]
- スップ・マン・タイ・クア Súp Măng tây Cua [蟹とホワイトアスパラのスープ]
- チェー chè [ベトナム風氷ぜんざい]
- ティット・コー・ヌック・ドゥアthịt kho nước dừa [豚肉のココナッツジュース煮]
- トム・コー・タウ tôm kho tâu [エビの煮込み]
- トム・ラン・ボッ・チィェンtôm lăn bột chiên[エビのフリッター]
- ナイ・サオ・チュア・ンゴット nai xào chua ngọt [鹿肉の甘酢炒め]
- ハイサン hải sản [シーフード]
- バイン・カーオ bánh khảo [餅菓子]
- バイン・ヌォン・バオ・ケム bánh nướng bao kem [シュークリーム]
- バイン・バオ bánh bao thịt [肉まん]
- フォー・ボー Phở bò [牛肉のせ米平麺]
- ホワイトローズ
- ボン・チエン・リイ・ザオ・トイbông thiên ly xào tỏi[花のつぼみのニンニク炒め]
- ボン・ラン・チュオイ bông lan chuối [バナナスポンジケーキ]
- ボー・コォー Bò Kho [ベトナム風ビーフシチュー]
- ボー・ラー・ロット bò lá lốt [牛肉の香草巻き]
- ミー・クアン Mì Quảng
- ミー・ザオ mì xào lagim [中華麺の焼きそば]
- ムック・チィェン・ヨン mực chiên giòn [イカのカリカリ揚げ]
- ラウ・イェー Lẩu Dê [山羊鍋]
- ラウ・カ・バサ Lẩu cá BASA nấu ngọt [バサフィッシュの甘い鍋]
- ラウ・ホア Lẩu hoa [花鍋]



