萬巒猪脚 wan luan zhu jiao [豚足の醤油煮込み]
豚脚の膝から下の部分を醤油、砂糖、八角などが入った汁でコトコトと煮込んだもので、ニンニクと生姜がたっぷり入った砂糖醤油タレにつけて食べます。
皮付きの脚は、ぷみっとした弾力があり、ゼラチン質がたっぷり。 甘辛い醤油味なのでニンニクと生姜の辛味がツンと印象的。
八角の香りがキツく日本人は好みが分かれると思います。
戦乱などにより北方から南下しても現地の人に煙たがられてしまい、
山林などの僻地でつましい暮らしを強いられた民族です。
限りある食材を大事に大事に食べて生き延びて来たため、
どんな物でも粗末にしません。
特に肉や魚はお祝いの時につぶして食べる大事な食材なので、
あらゆる部位を捨てずに、美味しく食べる調理法ができたのでしょう。
客家料理の多くが濃い味つけなのは食材を長期保存するため。
「燜」という蓋をかぶせてグツグツ煮る料理が特徴的で、
豚バラ肉と漬物の煮込み「梅菜扣肉」や角煮、そして猪脚?!
香辛料(八角、ニンニク、生姜)の香りの強い甘”塩辛い”味つけは、
常に土地を追われ続けた流浪の民のノスタルジーが詰まってます。
萬巒の豚足煮込みは海鴻飯店の創業者「林海鴻」さんが60年前に
秘伝のタレの豚足煮込みを考案したことから始まったそう。
日本で老舗のウナギ屋がタレを継ぎ足し使い続けるように、
この煮込みもタレを継ぎ足し、継ぎ足し使い続けているそうだ。
このお店の評判が立ったことから、近隣には類似点が乱立し、
現在では町の名称まで「萬巒猪脚街」と名前がついてしまうほど。
写真の猪脚は全て老舗の「海鴻飯店」のもの。
そのまま食べても充分味がしみ込んでいるのですが、
これにお店自慢のタレがたっぷり添えられて出てきます。
このタレは醤油、砂糖、ニンニク、生姜を単純に混ぜたものではなく、
恐らく豚足を煮込んだタレに味を足して作っていると思う。
どろりとしてかなり味が濃いので、レンゲ一杯のタレを
ご飯にかければ、ご飯が一膳食べれます。
ご飯に豚足を一切れ載せ、その上にタレをかけて食べたけど、
これだけでご飯一膳食べても良いくらいです。
(そして隣のテーブルを見たら子供が同じことをしていた。)
ちなみに台湾では豚足は「厄落とし」に食べる縁起物の一つだそう。
中国では豚といえば、富を呼び込む縁起の良い動物です。
そして、麺線と呼ばれる台湾の素麺は、太さこそ日本の素麺と同じくらいですが、 長めの麺で、「細く長く生きられる=長生きする」という縁起物。
その素麺に豚足煮込みを入れて猪脚麺線として食べたりします。
海鴻飯店に行ったのは昼ご飯だったのですけども、
麺と豚足という日本人にしては異色の組合わせで食べている人が多く、
「日本で言えばラーメンと餃子みたいな昼食の定番なんだろか?」
と、勝手に思っていたのですが、違ったのですねぇ。誰かのお祝いだったのかも。
台湾では毎年「猪脚節」=「豚足祭り」=「PORK KNUCKLE FESTIVAL」が開催されるほど、
台湾の食文化に深く根付いている料理です。
海鴻飯店には「豚足節で受賞!」とでかでかと壁に張ってありましたけど、
2011年はなんと「世界豚足節」と題しておるようで、台湾だけでなく外国からも出品されるらしい。
日本で豚足といえば沖縄の足てびちかな~って思うけど、台湾人には物足りないって言われそう。
香港、マカオ、シンガポール、韓国などの中華の系統を引いているものの他、
ドイツ、アメリカ、南アフリカ、ニュージーランド、アルゼンチンが出品する模様。
2011年は9/24,25と日本もちょうど連休なんで、台湾に行く人は屏東に足を伸ばすのも面白いかも。
■2011世界豚足節公式HP:中国語もしくは英語ページ。
海鴻飯店
国鉄潮州駅からバスで10分、屏東駅からは30分ほど。
町一帯が萬巒猪脚街と名付けられるほど有名な町で、豚足煮込みを出すお店の他、客家の餅菓子や薬草酒などを売るお店が密集している。
海鴻飯店は付近に3店舗あり、大通り沿いの小さい工場で一人の兄さんが20個の大鍋で常に大量の豚足を煮込み続けてます。アレが売れちゃうんだからスゴイ。
萬巒への行き方を含めたレポートは他サイトにまとめました。
≫台湾の豚足で有名な萬巒の猪脚街。念願かなってようやく訪問!
関連記事
- QQ蛋 qq dàn [ひとくちさつま芋餅]
- アバイ/小米粽 [粟ちまき]
- 乾意麺 qián yì miàn [幅広和え麺]
- 四神湯 sì shén tāng [薬膳スープ]
- 土虱湯 tǔ shī tāng [ナマズの薬膳スープ]
- 大雞排 da ji pai [巨大クリスピーフライドチキン]
- 大餅包小餅 [餅クレープの揚餅包み]
- 客家小炒 ke jia xiao chao [スルメイカと野菜の香味炒め]
- 富貴蝦球 fù guì xiā qiú [エビフライのマヨがけ]
- 小籠包 xiao long bao [ショーロンポー]
- 扁食 biǎn shí [ワンタン]
- 担仔麺 dān zǐ miàn [エビだし肉味噌麺]
- 新鮮芒果雪花冰 xīnxiān mángguǒ xuěhuā bīng [生マンゴーかき氷]
- 桜花蝦炒飯 yīng huā xiā chǎo fàn [桜エビ炒飯]
- 檸檬愛玉冰 níng méng ài yù bīng [檸檬ゼリー茶]
- 池上便當 chí shàng biàn dāng [池上駅の駅弁]
- 涼拌海蜇皮 iáng bàn hǎi zhē pí [クラゲの和え物]
- 涼拌羊肚 liáng bàn yáng dù [山羊の胃袋の和え物]
- 涼拌金針花 liáng bàn jīn zhēn huā [金針菜の和え物]
- 涼麺 liáng miàn [台湾風冷やし中華]
- 清蒸石斑魚 qīngzhēng shíbānyú [ハタの中華風蒸し物]
- 温泉水菜 wēn quán shuǐ cài [温泉水で育てた水菜のさっぱり炒め]
- 滷味 lǔ wèi [スープ煮]
- 漬蜆仔/鹹蜆仔 zì xiǎn zǐ [蜆の醤油漬け]
- 火腿起司蛋餅 huǒ tuǐ qǐ sī dàn bǐng [ハムチーズタマゴ餅]
- 炒山蘇 chǎo shān sū [シマオオタニワタリの炒め物]
- 炒海菜 chǎo hǎi cài [海草の炒めもの]
- 炒漫波魚chǎo màn bō yú [マンボウの炒め物]
- 炒豆苗 chǎo dòu miáo [豆苗の梅炒め]
- 炒豚腰 chǎo tún yāo [豚腎臓の炒め物]
- 炒麻油羊肝 chǎo má yóu yáng gān [山羊の肝のごま油炒め]
- 炸丁香魚 zhá dīngxiāng yú [キビナゴの中華風唐揚げ]
- 焼番薯 shāo fān shǔ [焼き芋]
- 獅子頭飯 shī zǐ tóu fàn [ジャンボ肉団子のっけご飯]
- 甕窯鶏 wèng yáo jī [鶏の窯焼き]
- 生魚片 shēng yú piàn [刺身]
- 當歸羊肉湯 dàng guī yáng ròu tāng [羊肉入り薬膳スープ]
- 白片羊肉 bái piàn yáng ròu [茹で山羊肉]
- 米苔目 mǐ tái mù [台湾風うどん]
- 糯肉焼麦 nuò ròu shāo mài [豚と糯米のシュウマイ]
- 紅油燃麺 hóng yóu rán miàn [ラー油和え麺]
- 紅焼鶏肝 hóng shāo jī gān [鶏肝の醤油煮]
- 紅豆花生湯芋圓 hóng dòu tāng [台湾風汁粉]
- 羊肉火鍋/羊肉爐 yáng ròu huǒ guō/yang rou lú [羊(山羊)鍋]
- 肉[火庚] /肉羹 rou geng [肉団子入りとろみスープ]
- 肉圓 ròu yuán [肉餡入り団子]
- 肉燥飯 ròu zào fàn [肉そぼろご飯]
- 肉粽 ròu zòng [チマキ]
- 胡椒餅 hú jiāo bǐng [胡椒風味パン]
- 臭豆腐 chòu dòu fu [揚げ発酵豆腐]
- 芋頭包 yù tou bāo [具入り里芋餅]
- 葱多餅 cōng duō bǐng [たっぷり葱の揚げパン]
- 葱油派/宜蘭葱餅 cōng yóu pài [宜蘭風葱入りパイ]
- 蒜泥白肉 suàn ní bái ròu [茹で豚バラ肉のにんにくソース]
- 蒸餃 zhēng jiǎo [蒸し餃子]
- 虱目魚丸湯 shī mù yú wán tāng [魚のつみれ汁]
- 蚵仔煎 é zǐ jiān [牡蠣の台湾風オムレツ]
- 蚵仔麺線 é zǐ miàn xiàn [台湾風牡蠣素麺]
- 蚵捲 é juǎn [牡蠣巻]
- 豆漿 dòujiāng [豆乳]
- 酥炸銀魚 sū zhá yín yú [白魚のフリッター]
- 酸梅湯 suān méi tāng [梅ジュース]
- 韮菜盒 jiǔ cài hé [ニラ玉パイ]
- 香煎烏魚鰾 xiāng jiān wū yú biào [ボラの白子焼き]
- 高冷娃娃菜 gāo lěng wá wá cài [高原ベビー白菜の炒め物]
- 魚蛋沙拉 yu dan shala [ボラの卵のマヨネーズがけ]
- 鮮筍醤炒肉 xiān sǔn jiàng chǎo ròu [筍と豚肉の炒め物]
- 鵝肉飯 é ròu fàn [ガチョウご飯]
- 麻油鶏 má yóu jī [鶏の焼酎煮込みスープ]
- 龍蝦嗲 lóng xiā diē [エビのお好み揚げ]



