ポピア poh piah [香薄餅:クレープ巻き]
シンガポール、マレーシアなどのニョニャ文化のある街でとくによくお目にかかる軽食で、 屋台や軽食堂などでしばしばポピアの文字を見かけます。
ちょっと小腹がすいた時のおやつとしてぴったりです。
小麦粉から作った薄いクレープを主食として食べることがあります。
その薄餅は「バオビン」「ボービン」などと発音されるため、
いつの間にか発音がなまってマレーシアなどでは「ポピア」と
変化したと言われています。
マレーシアに移民した華人は福建省出身者が多いですが、
福建省でもわりと家庭で食べられているようです。
中国では薄餅で肉や野菜の炒め物などを包んで食べる料理を「春餅」といい、 立春の時期に食べるものです。
そしてさらに薄餅で具を包んで揚げた物が春巻ってわけで、
中国で「春巻きないの?」ってきけば「季節物です。」って言われます。
日本だけでなくスプリングロールってどこでも見ますけどね。
外国人になじみやすい料理だったんでしょうね。
ただし、大連や長春などでは春餅の専門店もあり、そういう店では1年中食べられます。
好きなおかずと薄餅を食べたい枚数だけ注文して、自分で好きなように巻いて食べます。
シンガポールやマレーシアでは軽食の位置づけですが、こちらはしっかり主食の役割です。
マレーシアではマレー人と中国人の混血をプラナカンといい、
そのプラナカンの女性をニョニャといいます。
中国文化、マレー文化を混ぜた独特の味で甘めに仕上がっていることが多いです。
このポピアはクレープにチリソースが薄く塗られることやタレが甘辛なのが
ニョニャ料理と呼ばれるゆえんかなぁとも思いました。
薄餅食家 poh piah lwee
関連記事
- アイス・バトゥ・チャンプル ais batu campur special [超豪華ミックスかき氷]
- サテ・カンビン・ビリビリ sate kambing biri-biri [羊の串焼き]
- ディム・サム dim sam [飲茶]
- ニョニャ・カリ・アヤム nonya kari ayam [ニョニャ風鶏カレー]
- バクテー bak kut teh [肉骨茶]
- ババ・アイス・カチャン baba ais kacang [黒蜜かき氷]
- プラウン・ミー prawn mee [エビスープ麺]
- ホッケンミー hokkien mee [福建麺]
- ラクサ laksa [マレー風スパイシーヌードル]
- 娘惹黄梨塔 nonya pineapple tarts [ニョニャパイナップルタルト]
- 炒檳城老鼠粉 penang fried rat noodle [ペナン風米粉マカロニ炒め]
- 西蘭花炒什蔬 fried broccoli [ブロッコリーの五目炒め]
- 黒椒鹿肉 [鹿肉の黒胡椒炒め]



