ヨー・チューン yo chuen [揚げ春巻]
ベトナム、ラオス、カンボジアでは豚挽肉がたっぷり入った肉餡を親指くらいの大きさにまとめ、ライスペーパーで包んで揚げる春巻きが流行で、屋台などで食べることができます。
小麦に比べて米粉を使った皮の方が軽いような気がする。パリパリ食感をお楽しみアレ。
皮の大きさも日本で食べられている春巻きと同じくらいです。
そして、右のぶっかけ飯に載っているのがベトナムやカンボジアで
チャーヨーと呼ばれるものに味も形もそっくりなタイプのもの。
大きさは小ぶりで、ライスペーパーから透けた具が見え隠れします。
ベトナムのチャーヨーは肉がぎっしり入っている印象ですが、
ラオスで食べた春巻きは生春巻きに使っているのと同じ具を
包んでそのまま揚げたのに近かった。
つまり野菜がたっぷりで肉少なめな印象が強いです。
なので揚げ物の割にサッパリとした後味でした。
ラオスの主食は糯米。お隣のベトナムほど米を使った料理の
バリエーションは余り多くありません。
この料理も恐らくベトナムから入ったんでしょう。
中国福建省の米の麺「粿条:クエイティアオ」の仲間がベトナムのフォーやフーティアウ。
そして、ライスペーパーはこれらと同じような作り方で米のシートを作った後に
麺状に切らずに丸いシート状のままで乾燥させたものだ。
ライスペーパーはベトナム人がうるち米加工、保存方法の一つであみ出したもの。
そして、ラオスは都市の規模も大きくなく、外食する場所もあまり多くありません。
しかも熱心な商売人は華人や越人ばかり。
料理そのものを材料ごとベトナム人が持ち込んだんだろうなぁと。
日本では春巻きという名称を中国の食べ物からそのまま受け継いで使っていますが、
このライスペーパー巻きを春巻きというのはあまりふさわしくないかもしれませんね。
関連記事
- カオニャオ khao nyao [蒸し糯米]
- カオ・クア khao khua [炒飯]
- カオ・ソーイ kao soi [そぼろ味噌かけ麺]
- カオ・チー・サイ・クアン khao chy [ラオス風バケットサンド]
- カオ・ラートナー khao latna [野菜炒め丼]
- クイティオ・ラートナー kway teow latna [米麺の野菜炒めあんかけ]
- ケーン・ソム・ムー keng som mu [豚肉入りの酸っぱいスープ]
- コーイ・パー (ラープ・パー) koi pha [魚とハーブの和え物]
- サーラーパオ・チャイ・ケム [肉まん]
- タム・マークフン tam mak hoong [青パパイヤのピリ辛和え]
- ナム・ワーン nam wan [ココナッツぜんざい]
- ネーム nem [ラオス風焼きおにぎり]
- ビア・ラーオ beer lao [ラオスビール]
- ピン・カイ ping kai [焼き鳥]
- フー fu [米平麺]
- ミー・コープ mi khop [あんかけかた焼きそば]
- ラオ・ラーオ lao lao [ラオス米焼酎]
- ルークチン・ムー・トート [豚の揚げ団子]
- ワイン・ラーオ wine lao [ラオスワイン]



