サーラーパオ・チャイ・ケム [肉まん]
豚肉、玉葱、春雨で作った饅頭の餡に1/4にカットしたゆで卵を加え、饅頭の皮で包んで蒸してあります。作り方は中華まんなのですが、生地がふっわふわ。 日本でも中国でもここまでふわふわの中華饅頭を食べたことはありません。
具はあっさりした味つけですが、割にジューシーでもあり、おなかにもたれず朝食に食べても結構イケます。
豚肉まん、鶏肉まんとあったうちの豚肉まんです。
ラオスでバリバリに商売をしているのはベトナム人や華人が多い。
右写真下はベトナムの南部で食べた肉まんですが、具が似てます。
ただし、ベトナム南部は甘めの味つけを好むので甘味が強かったですが、
ベトナム北方と国境を接するラオスだけあって、サッパリとした味つけ。
肉が少なめで春雨が割に多めなので肉汁は春雨が吸っています。
だから余計にサッパリ感じるのかもしれません。
バンズをふわふわに仕上げてあるからこれがとても合っていました。
ちなみに冒頭でサーラーパオを饅頭と書きましたが、中国では饅頭(マントウ)と書くと、 具が入っていないものを指します。具入りは「包子」です。
日本には間違って伝わった言葉がそのまま定着してしまいました。
タイでもラオスと同じく包子のことをサーラーパオซาละเปといいますが、
中国語の音訳からきた名詞だそうです。
サーラはサンスクリット語で物とか本質を指す言葉で、パオは包子のパオから来たのかな。
いずれにせよ外来語から派生した名詞で、サーラパオ=包子がタイ、ラオスに定着してます。
ちなみに中身がクリームなどの甘い餡の場合はサーラーパオ・チャイ・ワーン。
ワーンは甘いという意味です。クリームが入っていたりするそう。
日本にもすっかり中華饅頭定着していますが、具はだいぶん想像と違います。
東南アジア人の好みはこんなんだなぁと思いつつ食べてみてください。
関連記事
- カオニャオ khao nyao [蒸し糯米]
- カオ・クア khao khua [炒飯]
- カオ・ソーイ kao soi [そぼろ味噌かけ麺]
- カオ・チー・サイ・クアン khao chy [ラオス風バケットサンド]
- カオ・ラートナー khao latna [野菜炒め丼]
- クイティオ・ラートナー kway teow latna [米麺の野菜炒めあんかけ]
- ケーン・ソム・ムー keng som mu [豚肉入りの酸っぱいスープ]
- コーイ・パー (ラープ・パー) koi pha [魚とハーブの和え物]
- タム・マークフン tam mak hoong [青パパイヤのピリ辛和え]
- ナム・ワーン nam wan [ココナッツぜんざい]
- ネーム nem [ラオス風焼きおにぎり]
- ビア・ラーオ beer lao [ラオスビール]
- ピン・カイ ping kai [焼き鳥]
- フー fu [米平麺]
- ミー・コープ mi khop [あんかけかた焼きそば]
- ヨー・チューン yo chuen [揚げ春巻]
- ラオ・ラーオ lao lao [ラオス米焼酎]
- ルークチン・ムー・トート [豚の揚げ団子]
- ワイン・ラーオ wine lao [ラオスワイン]



