ピン・カイ ping kai [焼き鳥]
炭火で焼くだけという単純な料理ですが、これが大ご馳走。癖になってしまううまさなのです。 日本の焼き鳥のタレ焼きよりは少しサッパリしていることと、なんといっても鶏肉の うまみが全然違います。
日本人の慣れ親しんだ味にも近いため、抵抗感なく誰でも食べられるのもポイントです。
現在ではタイ全土どこでも食べられる庶民的な食べ物です。
タイ語ではガイ(鶏)・ヤーン(炭火焼き)と呼ばれています。
ラオスはタイの東北地方と文化圏が同じなので、
料理名は違えど、食べられている料理も同じ物が多いです。
ガイヤン、ラープ、ソムタムなどがその代表的な例でしょうか。
ラオスではピンカイ、ラープ、タムマークフンとなります。
ラオス料理レストランでも屋台でも必ずある料理ですが、
屋台で買うと大きなバナナの葉っぱにくるんでくれるので、
その雰囲気がいいです。
また、ラオスにはブロイラーなんていないので、何処で食べても
噛んだ瞬間うまさに仰天しました。身が締まっていて美味い。
醤油ベースのうまみも日本人にはなじみが深いので、
よりいっそう美味しく感じるのでしょうね。
現地の親父が集まっている大衆食堂などを覗くと、
炭火を囲んでラオラオ(ラオスの焼酎)で酔っぱらってる姿を見たりして。
ベトナムもそうだけど、親父の飲み方は日本とそっくりです。
(そういう店にはなぜか西洋人はよりつかない。)
関連記事
- カオニャオ khao nyao [蒸し糯米]
- カオ・クア khao khua [炒飯]
- カオ・ソーイ kao soi [そぼろ味噌かけ麺]
- カオ・チー・サイ・クアン khao chy [ラオス風バケットサンド]
- カオ・ラートナー khao latna [野菜炒め丼]
- クイティオ・ラートナー kway teow latna [米麺の野菜炒めあんかけ]
- ケーン・ソム・ムー keng som mu [豚肉入りの酸っぱいスープ]
- コーイ・パー (ラープ・パー) koi pha [魚とハーブの和え物]
- サーラーパオ・チャイ・ケム [肉まん]
- タム・マークフン tam mak hoong [青パパイヤのピリ辛和え]
- ナム・ワーン nam wan [ココナッツぜんざい]
- ネーム nem [ラオス風焼きおにぎり]
- ビア・ラーオ beer lao [ラオスビール]
- フー fu [米平麺]
- ミー・コープ mi khop [あんかけかた焼きそば]
- ヨー・チューン yo chuen [揚げ春巻]
- ラオ・ラーオ lao lao [ラオス米焼酎]
- ルークチン・ムー・トート [豚の揚げ団子]
- ワイン・ラーオ wine lao [ラオスワイン]



